2012年5月23日 星期三

國畫藝術之一 (Chinese painting art)



Zhao Meng-Fu ( 趙孟頫 ) 1254-1322
Zhao Meng-Fu was a descendent of Sung Dynasty's imperial clan. Nevertheless, he became a government official and served under five emperors of the Yuan Dynasty. He tried his best to help Han people and worked to reinstitute the civil service examination system. In spite of his high position later on, he had always wanted to retire from public life which was reflected in his reclusive style landscape paintings.

 By the middle Ming Dynasty, Zhao Meng-Fu, Huang Gong-Wang, Wang Meng, and Wu Zhen were widely known as the Four Great Masters of Yuan painting. It was until the late Ming Dynasty that Dong Chi-Tsun asserted that Zhao should own a higher position. He crowned Zhao above the others and added Ni Zan to the Four Great Masters of Yuan painting. (Earlier groupings may have included Gao Ke-Gong. Many sources state that Dong intentionally substituted Zhao with Wu Zhen or Ni Zan because of Zhao's dishonorable collaboration with the Yuan court, or perhaps Dong's envy of Zhao's achievements in calligraphy.) 


Zhao was a versatile calligrapher and painter who cast a strong influence on his followers since his time. He was good at all five major styles of calligraphy and painting horses, flowers and birds, landscapes, figures, and many other genres. His artistic assertions played a vital role in the development of Chinese calligraphy and literati painting.
Zhao studied carefully earlier painting models of Dong Yuan and others and incorporated the unique Chinese multi-vanishing point perspectives (including foreshortening and level-distance) to create somewhat controversial and influential masterpieces. He wrote that his paintings, though seemingly quite simple and carelessly done, were based on earlier masterpieces and would be appreciated by connoisseurs, but not ignoramuses.

2012年5月16日 星期三

中國國畫 (Chinese painting)



中國繪畫的傳統風格被稱為今天中國國畫,意思是'國家'或'原生畫“,而不是西方的藝術風格,在中國開始流行在20世紀。傳統繪畫本質上涉及書法相同的技術,是用毛筆蘸黑色或彩色墨水;不使用油。與書法,繪畫都是由最流行的材料是紙和絲綢。完成的工作,可以安裝在滾動,如掛軸orhandscrolls。傳統的繪畫也可以做張專輯,牆壁,漆器,屏風,和其他媒體。

Chinese painting in the traditional style is known today in Chinese asguó huà (国画), meaning 'national' or 'native painting', as opposed to Western styles of art which became popular in China in the 20th century. Traditional painting involves essentially the same techniques as calligraphy and is done with a brush dipped in black or colored ink; oils are not used. As with calligraphy, the most popular materials on which paintings are made of are paper and silk. The finished work can be mounted on scrolls, such as hanging scrolls orhandscrolls. Traditional painting can also be done on album sheets, walls, lacquerware, folding screens, and other media.